From the time of 詩經, Chinese poets have compared people as passing guests in a wide world that does not age or care for human feelings.
According to 吉川幸次郎, 蘇軾 turned this lament on its head:
吾生如寄耳,寧獨為此別。
The world is wide and in no hurry to disappear. We part today; but why think this is the last time?